Some Funny Quotes (흥미로운 말들)
‘남자는 잘난 체하며 여자를 얻고 여자는 멍청한 척하며 남자를 구한다’(A man gets what he wants by acting smart, a woman, by playing dumb)는 말이 있다.
같은 말을 한두 번 꼬고 뒤집어서 더 재미있고 웃기게 만든 것인데 서양인들은 ‘웃을 준비가 된’ 사람들이라 무거운 고전 속담보다는 funny jokes, funny quotes를 더 즐기는 편이다.
고 Ronald Reagan은 “나는 거짓말을 할만큼 똑똑하지 않다”(I’m not smart enough to lie)고 말했다.
스스로를 낮추면서 익살스럽게 답변함으로써 ‘좋은 사람이라서 거짓말을 못할 것’이라는 인상을 남겼다. 코미디언 George Burns는 “이 자리에 오게 돼 기쁩니다. 그러나 내 나이에는 아무데나 불러주면 고마운 거죠”(I’m very pleased to be here. Let’s face it, at my age I’m very pleased to be anywhere)라고 말해 노년의 동정표를 얻었다.
천재 과학자 Albert Einstein은 “사람들이 사랑에 빠지는 것은 중력때문이 아니다”(Gravitation can not be held responsible for people falling in love)라며 과학자다운 재치를 발휘했다. 모두가 funny quotes다.
반면 화가 Leonardo Da Vinci는 “결혼은 뱀 주머니에 손을 넣고 장어 잡기를 바라는 짓”(Marriage is like putting your hand into a bag of snakes in the hope of pulling out an eel)이라고 했고 Einstein은 “성공한 사람이 되려 하지말고 가치있는 사람이 되라”(Try not to become a man of success but rather try to become a man of value)고 말했다.
플라톤의 ‘영혼의 시력은 육체의 시력이 퇴화하면서 나아진다’(The spiritual eyesight improves as the physical eyesight declines)는 비유는 Latin 속담 ‘배우는데 나이는 상관없다’(Never too old to learn)와 ‘세상을 알만 하면 나이가 든다’(Old age comes at a bad time)는 격언을 연상시킨다.
반전과 색다른 관점의 표현은 보다 재미있고 기억에 남는다. 코미디언 Rodney Dangerfield은 “나는 아내와 몇 년 째 말을 안하고 있다, 그녀를 방해하고 싶지 않기 때문”(I haven’t spoken to my wife in years. I didn’t want to interrupt her)이라며 코미디언답게 말했고 영국의 극작가 Bernard Shaw는 “가장 진지한 사랑은 먹는 욕심”(The sincerest love is the love of food)이라고 말해 남녀 사랑의 부정적인 면과 대비시켰다.
반전과 비틀기는 웃음과 재미를 주기 때문에 건강에도 좋다. ‘인생은 단순하지만 쉬운 것이 아니다’(Life is simple, it's just not easy) 혹은 ‘인생은 외국어 같다, 사람들이 발음을 잘못한다’(Life is a foreign language: all men mispronounce it)는 어떤 표현보다 이해가 쉽고 재미 있다.
‘남자는 잘난 체하며 여자를 얻고 여자는 멍청한 척하며 남자를 구한다’(A man gets what he wants by acting smart, a woman, by playing dumb)는 말이 있다.
같은 말을 한두 번 꼬고 뒤집어서 더 재미있고 웃기게 만든 것인데 서양인들은 ‘웃을 준비가 된’ 사람들이라 무거운 고전 속담보다는 funny jokes, funny quotes를 더 즐기는 편이다.
고 Ronald Reagan은 “나는 거짓말을 할만큼 똑똑하지 않다”(I’m not smart enough to lie)고 말했다.
스스로를 낮추면서 익살스럽게 답변함으로써 ‘좋은 사람이라서 거짓말을 못할 것’이라는 인상을 남겼다. 코미디언 George Burns는 “이 자리에 오게 돼 기쁩니다. 그러나 내 나이에는 아무데나 불러주면 고마운 거죠”(I’m very pleased to be here. Let’s face it, at my age I’m very pleased to be anywhere)라고 말해 노년의 동정표를 얻었다.
천재 과학자 Albert Einstein은 “사람들이 사랑에 빠지는 것은 중력때문이 아니다”(Gravitation can not be held responsible for people falling in love)라며 과학자다운 재치를 발휘했다. 모두가 funny quotes다.
반면 화가 Leonardo Da Vinci는 “결혼은 뱀 주머니에 손을 넣고 장어 잡기를 바라는 짓”(Marriage is like putting your hand into a bag of snakes in the hope of pulling out an eel)이라고 했고 Einstein은 “성공한 사람이 되려 하지말고 가치있는 사람이 되라”(Try not to become a man of success but rather try to become a man of value)고 말했다.
플라톤의 ‘영혼의 시력은 육체의 시력이 퇴화하면서 나아진다’(The spiritual eyesight improves as the physical eyesight declines)는 비유는 Latin 속담 ‘배우는데 나이는 상관없다’(Never too old to learn)와 ‘세상을 알만 하면 나이가 든다’(Old age comes at a bad time)는 격언을 연상시킨다.
반전과 색다른 관점의 표현은 보다 재미있고 기억에 남는다. 코미디언 Rodney Dangerfield은 “나는 아내와 몇 년 째 말을 안하고 있다, 그녀를 방해하고 싶지 않기 때문”(I haven’t spoken to my wife in years. I didn’t want to interrupt her)이라며 코미디언답게 말했고 영국의 극작가 Bernard Shaw는 “가장 진지한 사랑은 먹는 욕심”(The sincerest love is the love of food)이라고 말해 남녀 사랑의 부정적인 면과 대비시켰다.
반전과 비틀기는 웃음과 재미를 주기 때문에 건강에도 좋다. ‘인생은 단순하지만 쉬운 것이 아니다’(Life is simple, it's just not easy) 혹은 ‘인생은 외국어 같다, 사람들이 발음을 잘못한다’(Life is a foreign language: all men mispronounce it)는 어떤 표현보다 이해가 쉽고 재미 있다.
'임귀열 영어' 카테고리의 다른 글
To Develop English Competence (경쟁력 있는 영어 배우기) (0) | 2007.04.16 |
---|---|
Neologisms: Blue Ocean vs. Red Ocean(신조어들) (0) | 2007.04.12 |
I wanna say 8 miles. (0) | 2007.04.10 |
Kim, Soo-chul vs. Soo-chul Kim (0) | 2007.04.09 |
Cultural Mix 문화적 혼혈 (0) | 2007.04.07 |