임귀열 영어

Be expressive and effective.

feelings 2008. 4. 23. 08:22
 Be expressive and effective. (표현은 과감히


Silicon Valley에 있는 다국적 기업에서 부하 직원의 자질에 대한 평가가 있었다. 중견 간부 7명은 저마다 직원의 평가를 했다. (1) I'm not sure he is fully qualified. (2) I don't think he is qualified. (3) I'm not really familiar with his qualifications. ‘그가 탐탁치 않다’는 말을 다양하게 한 것인데 독자 여러분은 이들 표현을 어떻게 받아들이겠는가. 각 문장의 speaker는 각각 (1)American (2) European (3) Asian 순이었다. 미국인이 우회적 표현을 했고 유럽인은 직설적인 표현을 했으며 아시아인은 간접적인 표현을 했다.

 

업무 환경에서는 말의 효율성과 메시지 전달이 더욱 중요하다. ‘어떻게 말하는가’하는 요령은 메시지 내용 못 지 않게 중요하다. “I can't guarantee I will be able to finish the job by Wednesday, but I'll try my best.”같은 표현보다는 “I will do everything I can to get the job done by Wednesday.” 같은 문장이 더 효과적이다. “Send me the contract”보다는 “Can you please send me the contract?”가 낫고 “When do you think you will be able to send me the contract?”가 가장 듣기 좋을 것이다.

 

무엇보다도 아시아인들이 버릇처럼 내뱉는 서론은 반드시 피해야 한다. “I don't know if this makes any sense to you.”(이런 말해도 될지 모르겠지만) “I'm sure you already thought about this”(이런 것을 생각해 보셨겠지만) “Forgive me for interrupting,”(말씀 중 죄송하지만...)같은 표현은 불필요한 사설이고 소심함의 노출일 뿐이다. 원어민들이 즐겨 쓰는 표현들 중에는 “If I heard you correctly this is what you were suggesting” “Let me make sure I understand you correctly.” “Did I hear you say that you were going to do X and Y” 등이 있는데 주제나 핵심에 집중하는 것을 볼 수 있다. 무례하지 않게 표현하되 주제에 초점을 맞춰 말하는 것이 중요한 것이다

'임귀열 영어' 카테고리의 다른 글

false friends  (0) 2008.04.24
Don't be a stranger.  (0) 2008.04.23
Fewer or Less  (0) 2008.04.22
If vs. whether (비슷하지만 쓰임은 다르다)  (0) 2008.04.22
What do you call a city's residents  (0) 2007.09.13