Lesson 22 Don’t be Arrogant
Tim
: I was wondering if you’d like to have dinner after work.Kathy: I’m sorry but I’m completely swamped with work.
Tim: You still have to eat. I know a fantastic four star Italian restaurant near here.
Kathy: I don’t really care for Italian.
Tim: How about a Jim Carry movie that opened last week? You could blow off some steam with some humor.
Kathy: I’m not a fan of Jim Carry. He gets on my nerves.
Tim: (disappointed) I guess you’re really not interested in going out on a date with me.
Kathy: Who said that? You never really asked.
Tim: I don’t get it. I thought I was being obvious.
Kathy: Well, sometimes a woman likes to play hard to get.
Tim: Well, I’m not interested in that kind of woman. I’ll let you get back to work.
[해석] “거만하지 마세요”
Tim : 일 마치고 같이 저녁 식사 할 수 있을지 모르겠네요.
Kathy: 미안하지만 저 일 때문에 정말 눈코 뜰새 없이 바빠요.
Tim: 그래도 뭐 좀 먹어야죠. 이 근처에 별 네 개짜리 환상적인 이태리 레스토랑을 알고있어요.
Kathy: 전 이탈리안 음식 정말 싫어해요.
Tim: 지난 주에 개봉한 짐 캐리 영화는 어때요? 웃음으로 스트레스를 날려 버릴 수 있을 거에요.
Kathy: 전 Jim Carry의 팬이 아닌데요. 그 사람 제 신경을 거슬리게 해요.
Tim: (실망하며) 당신은 저와 데이트하는 거 정말 관심이 없군요.
Kathy: 누가 그렇게 말했대요? 당신 저한테 물어 본 적 없잖아요.
Tim: 이해가 안가요. 난 솔직했다고 생각 했는데.
Kathy: 때때로 여자들은 튕기는 것을 좋아해요.
Tim: 난 그런 여자에게 관심 없어요. 일이나 계속 하도록 해 드리죠.
< Key expressions >
■ I’m completely swamped with work.
■ I don’t care for Italian.
■ You could blow off some steam with some humor.
■ Sometimes a woman likes to play hard to get.
< Main dialogue >
■ I’m completely swamped with work.
* be swamped with work -> have a lot of work
= too busy
= I’m drowning in my work. / I’m up to my ears in work.
: 눈코 뜰새 없이 바쁘다.
■ I don’t really care for Italian.
* don’t care for something ~에 신경 쓰지 않는다, ~에 관심이 없다
-> You don’t really like something / You’re not interested in something.
■ You could blow off some steam with some humor.
* blow off steam : 노여움을 발산 시키다
-> You could get rid of stress. : 스트레스를 없앨 수 있어.
■ He gets on my nerves.
* Someone gets on your nerves.
-> You’re (irritated by someone / annoyed by someone).
: 신경을 거슬리게 하다, ~때문에 짜증나다
■ I don’t get it.
-> I don’t understand.
* 《英》He is clueless. : 눈치 없어.
-> He doesn’t know what’s going on. / He’s unaware. / He is oblivious.
■ Sometimes a woman likes to play hard to get.
-> She makes difficult for the man to get her attention.
-> She makes difficult for the man to get her to go out on a date with him.
* play hard to get 튕기다
* playing coy – hiding your true feeling or mind 얌전한 척하는, 내숭떠는
'영어회화(just english)' 카테고리의 다른 글
33 (0) | 2007.12.09 |
---|---|
32 (0) | 2007.12.09 |
Lesson 20 - Skin Trouble (0) | 2007.08.26 |
Lesson 19 - Health Supplements (0) | 2007.08.26 |
Lesson 18 - Building Some Muscle (0) | 2007.08.26 |