카테고리 없음

바람에게 하는 말

feelings 2006. 5. 11. 20:56
Words for the Wind

                1

Love, love, a lily's my care,

She's sweeter than a tree.

Loving, I use the air

Most lovingly: I breathe;

Mad in the wind I wear

Myself as I should be,

All's even with the odd,                        Medium : Drawing - Ink

My brother the vine is glad.

 

Are flower and seed the same?

What do the great dead say?

Sweet Phoebe, she's my theme:

She sways whenever I sway.

"O love me while I am,

You green thing in my way!"

I cried, and the birds came down

And made my song their own.

 

Motion can keep me still:

She kissed me out of thought

As a lovely substance will;

She wandered; I did not:

I stayed, and light fell

Across her pulsing throat;

I stared, and a garden stone

Slowly became the moon.

 

The shallow stream runs slack;

The wind creaks slowly by;

Out of a nestling's beak

Comes a tremulous cry

I cannot answer back;

A shape from deep in the eye--

That woman I saw in a stone--

Keeps pace when I walk alone.

 

             2

The sun declares the earth;

The stones leap in the stream;

On a wide plain, beyond

The far stretch of a dream,

A field breaks like the sea;

The wind's white with her name,

And I walk with the wind.

 

The dove's my will today.

She sways, half in the sun:

Rose, easy on a stem,

One with the sighing vine,

One to be merry with,

And pleased to meet the moon.

She likes wherever I am.

 

Passion's enough to give

Shape to a random joy:

I cry delight: I know

The root, the core of a cry.

Swan-heart, arbutus-calm,

She moves when time is shy:

Love has a thing to do.

 

A fair thing grows more fair;

The green, the springing green

Makes an intenser day

Under the rising moon;

I smile, no mineral man;

I bear, but not alone,

The burden of this joy.

 

            3

Under a southern wind,

The birds and fishes move

North, in a single stream;

The sharp stars swing around;

I get a step beyond

The wind, and there I am,

I'm odd and full of love.

 

Wisdom, where is it found?--

Those who embrace, believe.

Whatever was, still is,

Says a song tied to a tree.

Below, on the ferny ground,

In rivery air, at ease,

I walk with my true love.

 

What time's my heart? I care.

I cherish what I have

Had of the temporal:

I am no longer young

But the winds and waters are;

What falls away will fall;

All things bring me to love.

 

            4

The breath of a long root,

The shy perimeter

Of the unfolding rose,

The green, the altered leaf,

The oyster's weeping foot,

And the incipient star--

Are part of what she is.

She wakes the ends of life.

 

Being myself, I sing

The soul's immediate joy.

Light, light, where's my repose?

A wind wreathes round a tree.

A thing is done: a thing

Body and spirit know

When I do what she does:

Creaturely creature, she!--

 

I kiss her moving mouth,

Her swart hilarious skin;

She breaks my breath in half;

She frolicks like a beast;

And I dance round and round,

A fond and foolish man,

And see and suffer myself

In another being, at last.

                                   1958                                                 

 

 

바람에게 하는  말                                                                
 

           1

사랑, 사랑, 백합은 내가 돌보는 것이요,

그녀는 나무보다 더 사랑스럽소.

사랑하면서, 나는 대기를

지극히 사랑스러이 사용하오: 나는 숨을 쉬오;

바람 속에 흥분하여 나는 나 자신을

내가 의당 되어야 하는 것으로 입고 있소,

모든 것이 이상한 것들로 되갚소,

나의 형제 덩굴은 기쁘오.

 

꽃과 씨가 같은가요?

죽은 위인들은 무어라고 말하나요?

상냥한 포이베, 그녀가 내 주제요:

그녀는 내가 흔들릴 때마다 흔들리오.

"오 내가 존재하는 동안 나를 사랑해주오,

내 길에 있는 그대 푸르름이여!"

내가 울부짖자, 새들이 내려와

내 노래를 그들의 것으로 만들었소.

 

움직임은 나를 정지케 할 수 있소:

그녀는 생각해서 나에게 키스했소

사랑스런 개체들이 응당 그러하듯이;

그녀는 배회했소; 나는 안그랬소:

나는 머물렀소, 그러자 빛이

그녀의 고동치는 목 위에 우연히 비쳤소;

나는 바라보았소, 그러자 정원석이

천천히 달이 되었소.

 

낮은 냇물이 천천히 흐르오;

바람이 삐걱거리며 천천히 지나가오;

어린 새새끼 부리로부터

떨리는 울음이 나오오

나는 대답할 수 없소;

눈 속 깊은 곳으로부터 나온 한 형체--

돌 속에서 내가 본 그 여인이--

내가 홀로 걸을 때 보조를 맞추오.

 

            2

태양이 지구를 드러내오;

돌들이 냇물 속에서 뛰오;

넓은 평원 위에, 꿈이 멀리 뻗은 곳 너머에서,

들판이 바다처럼 부서지오;

바람은 그 이름과 함께 흰색이요,

그리고 나는 바람과 함께 걷소.

 

비둘기는 오늘 내 뜻이오.

그녀는 움직이오 햇빛 속에서 반쯤.

장미, 줄기 위에 아늑한,

한숨 쉬는 줄기가 있는 한 떨기,

함께 즐거워하는 한 떨기,

달을 만나 기뻐하는 한 떨기,

그녀는 내가 어디있든 좋아하오.

 

정열은 충분하오

두서없는 기쁨에 형체를 주기에:

나는 기쁨을 부르짖소: 나는 알고 있소

부르짖음의 뿌리를, 핵심을.

백조의 가슴, 월귤나무의 평온,

그녀는 시간이 수줍을 때 움직이오:

사랑은 할 일이 하나 있소.

 

아름다운 것은 더 아름답게 자라오;

푸르름, 솟아나는 푸르름이

보다 강렬한 낮을 만드오

떠오르는 달 아래서;

나는 미소짓소, 광물없는 사람;

이 즐거움이라는 짐을.

나는 견디오, 그러나 혼자는 아니오.

 

            3

남풍 아래서,

새와 물고기들이 움직이오

북으로, 한 물결을 이루어;

뚜렷한 별들이 원을 그리오;

나는 한 발 내딛소 바람

너머로, 그러자 거기에 내가 있소,

나는 이상하고 사랑이 충만하오.

 

지혜, 어디서 그것이 발견되오?--

받아들이는 자들은, 믿소.

있었던 것은 무엇이든, 여전히 있고,

나무에 매인 노래를 말하오.

아래쪽, 고사리 우거진 땅 위에서,

흐르는 공기 속에, 편안히,

나는 내 진실한 사랑과 함께 걷소.

 

내 마음이 몇시냐고?  나는 주의하오.

나는 세속적인 것들 중에서

내가 가진 것을 소중히하오:

나는 더 이상 젊지 않소

그러나 바람과 물은 젊소;

떨어져 나가는 것은 떨어질 것이오;

만물이 나를 사랑하도록 하오.

 

            4

긴 뿌리의 숨결,

펼쳐지는 장미의

수줍은 가장자리,

푸르름, 변한 잎사귀,

글의 눈물흘리는 발,

그리고 초창기의 별--

등은 현재의 그녀의 일부분이오.

그녀는 삶의 종말을 깨운다오.

나 자신이 되어, 나는 노래하오

영혼의 즉각적인 기쁨을.

빛, 빛, 내 평온은 어디에 있나요?

바람이 나무주변을 둘러싸오.

한 가지 일이 행해졌소:

그녀가 하는 일을 내가 할 때

육체와 영혼이 아는 한 가지 일이:

생물 중의 생물, 그녀!--

 

나는 그녀의 움직이는 입에 키스하오,

그녀의 가무잡잡한 즐거운 피부에;

그녀는 내 숨결을 반으로 나누오;

그녀는 짐승처럼 야단법석하오;

그리고 나는 빙글빙글 돌며 춤추오,

사랑스럽고 멍청한 사람,

그리고 마침내, 다른 존재 속에 있는

나 자신을 보며 참소.