AFKN

비지니스 성공기 2 [07-08-08]

feelings 2007. 8. 13. 22:13

비지니스 성공기 2 [07-08-08]

The fabulous news for all of us is there are no experts.
They're winging it in the Defense Department; they're winging it in the corporate board rooms, and all of us are winging it with our careers.
And so fundamentally, the secret, which I'll talk about is-- and my old man said to me 40 years ago, 'Don't just stand there. Do something.'
Jobs, headlines like this have almost become commonplac.
University of California-Berkley study;
Last November 14 million service jobs are in danger of being shipped offshore.
I found this just two days ago in the 'New York Times' from the columnist and Op-Ed writer Tom Friedman,
and I loved it even though it terrifies me.

When I was growing up, my parents used to say to me Finish your dinner people in China are starving.
I, by contrast, find myself wanting to say to my daughters;
Finish your homework, people in China and India are starving for your job.
And I note the absence of daughter, for the appropriate reasons.
And if it's not offshoring, it's the technology.
Every one of us in this room, including myself,
can be replaced by a $299.95 microprocessor.

Jeffrey Immelt took over as chief executive officer of General electric about two years ago.
First public interview he gave, he said 75% of admin. back office, finance jobs at GE,
a 350,000-person company will be digitalized,
which is a gentile word for disappeared, over the course of the next 36 months.
Now, I've been running around the country saying that 75% to 95% of white collar jobs would, in fact, be reconfigured beyond recognition or disappear in 15 years and they called me a lunatic, but I'm only a consultant.
Immelt's in the real word as the boss of GE and he says the same thing, only he says 36 months.

비지니스 성공기 2 [07-08-08]

정말 놀라운 소식은 바로 세상에 전문가가 없다는 것입니다.

국방부 사람들, 기업 이사회에 참석한 이사들... 이들은 모두 즉흥적으로 주어진 상황에 대처합니다.

우리 역시 우리가 하는 일에 항상 즉흥적으로 대처합니다.

따라서 근본적으로 생각해 볼 때 비결은 여기에 있습니다.

저의 아버지가 40년 전에 제게 했던 말인데요...

"그냥 서 있지 말고, 뭐라도 좀 해라!" 일자리에 대해 얘기해 볼까요? 이런 헤드라인은 쉽게 찾아볼 수 있습니다.

"UC 버클리는 1400만 개의 서비스직들이 해외로 이전될 위기에 처해 있다고 작년 11월에 발표했습니다.

" 이건 제가 이틀 전에 뉴욕타임즈의 칼럼니스트이자 특집기사 전문작가인 톰 프리드먼이 쓴 글에서 발췌한 것입니다.

놀라운 사실이긴 하지만 전 이 글이 정말 좋았습니다.

"내가 자랄 때에 우리 부모님은 '중국 사람들은 밥을 굶고 있다.

그러니 넌 네 밥그릇을 다 비워라.'라고 말했다.

하지만 나는 지금 나의 딸들에게 이렇게 말한다.

'중국과 인도 사람들이 네 일자리를 빼앗으려고 안달이 나 있다.

그러니 숙제를 다 해라.'

" 여러분들 사이에 웃음이 없다는 것은 당연한 것이라고 생각됩니다.

국내 일자리가 해외로 이전되는 것이 아니라면 기술이 그것을 대체하곤 합니다.

저를 포함해 여기 있는 모든 사람들은 299.95달러 짜리 마이크로칩으로 대체될 수 있습니다.

제프리 이멜트씨는 2년전에 제너럴 일렉트릭(GE)의 CEO가 되었습니다.

그는 첫 번째 인터뷰에서 35만 명이 근무하는 GE의 행정, 각 지사의 일반사무, 재무 등의 업무의 75%가 향후 36개월 내에 전산화될 것이라고 말했습니다.

'전산화'된다는 것은 사라진다는 것을 돌려 점잖게 말한 것이죠.

저는 전국을 돌아다니면서 화이트칼라 직업의 75~95%가 15년 후면 우리가 알아보지 못 할 정도로 뒤바뀔,

즉 사라질 것이라고 말한 바 있습니다.

사람들은 제가 미쳤다고 말했지만, 전 컨설턴트로서 할 말을 한 것 뿐이었습니다.

현실경제에서 GE의 최고책임자로 있는 이멜츠씨 역시 같은 얘기를 했습니다.

그는 오히려 그 변화가 36개월 밖에 걸리지 않을 것이라고 말했죠.


And I note the absence of daughter for the appropriate reasons.
- appropriate이 '적절한, 적당한'을 뜻하므로 위 문장은 '적절한 이유에서 웃음이 없다는 것을 느낄 수 있다'로 직역되는데,

이것은 바로 앞에 한 말(중국, 인도 사람들이 미국인의 일자리를 위협하고 있다는 사실)이 너무 섬뜩해 사람들이 웃지 못한다는 것을 뜻한다.

He said 75% of admin. back office, finance jobs at GE, a 350,000-person company will be digitalized, which is a genteel word for disappeared, over the course of the next 36 months.

- which is ~ disappeared는 앞의 digitalized라는 단어 자체를 수식하는 관계절이며, over the ~ 36 months는 digitalized에 이어지는 부사구이다. genteel은 gentile과 비슷한 의미를 갖지만 약간의 부정적인 어감이 들어 있는 말이다.






JFKN-2007-08-08.mp3
1.83MB