AFKN

이라크전, 교착상태에 빠진 워싱턴 [07-07-12]

feelings 2007. 7. 15. 14:14

이라크전, 교착상태에 빠진 워싱턴 [07-07-12]

I’m Katie Couric. The war in Iraq and support for it continue to unravel.
But tonight, the president is hanging tough.
Also tonight, teens and car keys, a scary combination.
But now there’s a new device that helps teens drive more safely.
Baseball’s racial divide.
Our new poll shows stance divided by race over Barry Bonds.
And they were polar opposites.
Later, the celebrity breakup of the week.
This is the CBS Evening News with Katie Couric.

Hello, everyone? As congress and the president gear up for yet another battle over Iraq,
the violence there continues.
There was a deadly attack today in the Green Zone,
once considered the safest part of Baghdad.
Militants fired a barrage of more than a dozen mortars.
At least, three people were killed, including one member of the US military.
18 others were wounded.
Meanwhile, as more Americans demand the way out of the war, the president is standing firm.
Here’s Jim Axelrod.

A new USA TODAY Gallop Poll shows 71% of Americans want all troops out of Iraq by next April,
except for a limited number deployed for counter-terrorism efforts.
The senate is debating a move to do just that.
Started drawdown in four months
and end combat by next spring.
Since the president made his speech on January 10 after the election,
when he said there was gonna be a new strategy,
590 US service men and women have been killed.”

The president’s allies in the senate are pushing hard to wait until September.
And a second report from the top US commander in Iraq
before making any strategic changes.
A military official who spoke with Mr. Bush recently
says the president told him no matter what the final report in September contains,
if the top US commander in Iraq recommends the surge should continue, then it will.
Jim Axelrod, CBS News, the White House.

이라크전, 교착상태에 빠진 워싱턴 [07-07-12]

케이티 쿠릭입니다. 이라크 전쟁과 이에 대한 지지가 계속해서 무너지고 있습니다. 그러나 오늘저녁 대통령은 결심을 바꾸지 않고 있습니다. 오늘저녁 또 다른 뉴스는 십대와 자동차 키입니다. 무서운 조합이죠. 그러나 이제 십대 청소년들이 좀더 안전하게 운전하도록 도와주는 새로운 장치가 나왔습니다. 야구계의 인종 분열입니다. 저희가 실시한 새 여론조사에 따르면 배리 본즈를 두고 인종에 따라 태도가 나뉘었습니다. 그리고 그들은 대극이었습니다. 잠시 후 이주의 유명인 이별에서 전해 드립니다. 케이티 쿠릭 아나운서가 진행하는 CBS 저녁 뉴스입니다.

여러분 안녕하십니까? 의회와 대통령이 이라크를 두고 또 한 번 전투 채비를 갖추고 있는 가운데 이라크 내 폭력은 계속되고 있습니다. 한때 바그다드에서 가장 안전한 곳으로 여겨졌던 그린존에서 오늘 치명적인 공격이 있었습니다. 무장단체들은 12개가 넘는 박격포를 연속으로 발사했습니다. 미군 한 명을 포함해 최소한 세 명이 사망했으며 18명이 부상을 입었습니다. 한편, 더 많은 미국인들이 전쟁에서 빠져나올 방법을 요구하고 있는 가운데 대통령은 단호한 태도를 보이고 있습니다. 짐 악셀로드 기자가 보도합니다.

USA 투데이와 갤럽이 공동으로 실시한 새 여론조사 결과 미국인 중 71%가 대테러 활동을 위해 배치되는 한정된 수만 제외하고 내년 4월까지 모든 부대를 이라크에서 철수하기를 희망하고 있습니다. 상원은 바로 이것을 할 수 있는 움직임을 논쟁 중입니다. 4개월 후에 축소를 시작하고 내년 봄까지 전투를 끝내는 것입니다. “선거가 끝난 후 1월 10일, 대통령이 새로운 전략이 있을 것이라는 연설을 한 이래 미군 590명이 사망했습니다.”

상원 내 대통령 측근들은 9월까지 기다릴 수 있도록 밀어 부치고 있습니다. 어떤 전략상의 변화를 가하기 전에 이라크 내 미군 최고사령관의 두 번째 보고서를 기다리려는 것입니다. 대통령과 최근 대화를 나눈 한 군관계자에 따르면 대통령은 9월에 나오는 최종 보고서에 어떤 내용이 담겨 있든지 상관없이 이라크 내 미군 최고사령관이 미군 수를 계속 늘려야 한다는 권고를 한다면 그렇게 될 것이라고 말했다고 합니다. 백악관에서 CBS 뉴스 짐 악셀로드입니다.

There was a deadly attack today in the Green Zone, once considered the safest part of Baghdad.
- Deadly는 일차적으로 ‘치명적인’이라는 의미인데 뉴스에서 deadly attack이라고 하면 피상적으로 ‘치명적인 공격’이라고 생각하고 말 것이 아니라 실제 사망자가 발생한 공격으로 이해해야 한다.

“Since the president made his speech on January 10 after the election, when he said there was gonna be a new strategy, 590 US service men and women have been killed.”
- ‘Since ~ have + p.p.’구문은 ~이래 지금까지 어떤 것이 계속되고 있다는 뜻이므로 위 문장에 대입하면 대통령이 연설을 한 이래 미군이 계속 사망했다는 의미이다. US service men and women은 미군을 가리키는 말인데 항상 men and women(men만 말하지 않고)을 함께 말한다는 것을 눈 여겨 보자.





JFKN-2007-07-12.mp3
2.09MB